Inicio»¿Por qué este Libro?»Novedades»Un cementerio de pájaros habita la niebla

Un cementerio de pájaros habita la niebla

9
Compartidos
Linkedin Pinterest WhatsApp

Cementerio atávico

It was winter, near freezing
I’d walked throught a forest of firs

when I saw issue out of the waterfall
a solitary bird.

Un cementerio de pájaros habita la niebla. Una bestia, una lejanía sorda y atávica, empedernida en los cuchillos del latido. Camino atrapado en una especie de frío: en el hueco de la madera de los matorrales, la luz de los muertos, casi entrañable. Toco la niebla endurecida del bosque, ahora que la demencia hace inventario de los recuerdos, y toda forma del mundo oscila en una hamaca de moscas. Un ataúd de cal muerde la soledad marchita que nos deja la eternidad de medianoche: hacia el vacío y sin demora, la ropa de plumas del espejo, o el terror de haber visto el cadáver del paisaje.

 

Cementeri atàvic

It was winter, near freezing
I’d walked throught a forest of firs

when I saw issue out of the waterfall
a solitary bird.

Un cementeri d’ocells habita la boira. Una bèstia, una llunyania sorda i atàvica, empedreïda en els ganivets del batec. Camine atrapat en una mena de fred: en el buit tou de la fusta dels matossars, la llum dels morts, quasi entranyable. Toque la boira endurida del bosc, ara que la demència fa inventari dels records, i tota forma del món oscil·la en una hamaca de mosques. Un taüt de calç mossega la soledat pansida que ens deixa l’eternitat de mitjanit: cap al buit i sense tardança, la roba de plomes de l’espill, o el terror d’haver vist el cadàver del paisatge.

 


Cementerio atávico mantiene el punto inicial de provocación del poeta en su equidistancia del sueño del Verbo (la raíz de los poetas barrocos, singularmente castellanos) y los atisbos de la vanguardia europea, junto con el distanciamiento, respetuoso pero decidido, de las voces indianas de los hijos y nietos de Rubén Darío. Justamente esto es algo que lectoras y lectores de André Cruchaga encuentran en la riqueza de citas que rodean la reflexión de sus poemas: la universalización de las voces mistrales que empoderan los temas más queridos e iterantes del camino creativo mágico y, a la vez, epistemológico de la poesía cruchaguesca.

Pere Bessó la nota previa a la obra

El libro, el poeta y el traductor

9788412217322 Cementerio AtavicoCementerio atávico (EdictOràlia, 2021) es un poemario escrito en prosa poética breve, en el cual el autor aborda diversos tópicos de la existencia humana haciendo uso de una estética propia del superrealismo. Es, asimismo, poesía distópica y escéptica en cuanto a su temporalidad y contenido, además de los diferentes matices circulares y metafóricos en los que navega el poeta. Escrito en 2020 por André Cruchaga, este texto «facilita una gestión diferente de la percepción del mundo y eso, en sí mismo, creo que transgrede el ámbito poético», explica el autor. El libro contiene cincuenta y nueve poemas. Nacido en Nueva Concepción, Chalatenango (El Salvador), André Cruchaga es una de las voces líricas más importantes del actual panorama literario en Hispanoamérica.

André Cruchaga (El Salvador, 1957) es una voz imprescindible en la poesía actual de Hispanoamérica. Además de poeta, ejerció la docencia desde el nivel primario hasta el universitario. Tiene en su haber diversos premios obtenidos en su país. Muchas de sus obras han sido traducidas a diversas lenguas como el catalán por el poeta Pere BessóSublimació de la nit / Sublimación de la nocheViaje póstumo / Viatge pòstum, Vía libre / Via lliure, Calles / Carrers; el euskera: Oscuridad sin fecha / Data gabeko iluntasuna; el rumano: Tablou de  cenuşă / Cuaderno de ceniza, Post- Scriptum; el inglés: Lejanía / Away; el  francés: Viajar de la ceniza / Voyage à travers les cendres… Su obra inédita es profusa y su poesía recoge los dramas íntimos del ser humano.

Pere Bessó (València, 1951) es licenciado en Filología Moderna. Catedrático de Lengua y Literatura Españolas en el IES La Morería (Mislata, València) hasta su jubilación. Ganador de numerosos premios como el Ausiàs March (Gandia, 1987), el Vicent Andrés Estellés en los XXIX Premis Octubre (València, 2000) o el Josep Maria Ribelles (Puçol, 2009), Pere Bessó es, sin duda, una de las figuras literarias más influyentes de la poesía catalana contemporánea en el País Valenciano. Infatigable agitador de la escena poética valenciana desde la década de 1970 en sus diversas vertientes como la escritura, la traducción, la edición y las tertulias literarias, Bessó destaca por su extensa obra, cerca de una treintena de libros publicados, en la que explora una gran cantidad de temas y discursos poéticos, textualidades, imágenes y recursos.

La portada del libro está presidida por una ilustración de Carla Galiana.

Librerías —especialmente— recomendadas

 

Sin comentarios

Dejar una respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.