Entradas Etiquetadas

Traducción

Cuarta sesión del ciclo En clave de traducción. Os recordamos que es indispensable confirmar asistencia escribiendo a enclave@enclavedelibros.com. Para un ciclo que nace con vocación no menos experimental que filosófica o política, prestar atención a las cuestiones prácticas resultará tan indispensable como revisar los aspectos teóricos. Clave de bóveda de la cultura universal, encrucijada decisiva del conocimiento y el lenguaje, la traducción constituye un proceso de procesos, tan complejo como apasionante. La conciencia de una diferencia que acontece no solo entre

Tercera sesión del ciclo En clave de traducción. Os recordamos que es indispensable confirmar asistencia escribiendo a enclave@enclavedelibros.com. Para un ciclo que nace con vocación no menos experimental que filosófica o política, prestar atención a las cuestiones prácticas resultará tan indispensable como revisar los aspectos teóricos. Clave de bóveda de la cultura universal, encrucijada decisiva del conocimiento y el lenguaje, la traducción constituye un proceso de procesos, tan complejo como apasionante. La conciencia de una diferencia que acontece no solo entre

segunda sesión del ciclo En clave de traducción que tendrá lugar el próximo miércoles día 28 de noviembre a las 19:00h. José Luis Gallero moderará el encuentro Sonido y sentido y contaremos con la presencia de Manuel Borrás, Esteban Pujals Gesalí y Berta Vias Mahou. Os recordamos que es indispensable confirmar asistencia escribiendo a enclave@enclavedelibros.com. Para un ciclo que nace con vocación no menos experimental que filosófica o política, prestar atención a las cuestiones prácticas resultará tan indispensable como revisar los aspectos teóricos. Clave de bóveda de la cultura universal, encrucijada
La noche justo antes de los bosques [Bernard-Marie Koltès]

Creo que es comprensible que haya pocos lectores de literatura dramática. Un texto pensado para la escena muchas veces se vuelve árido o incompleto a la lectura, desprovisto de toda la creatividad escénica que le debe ser añadida. Pero, para mí, hay textos iluminados que gozan de esa doble naturaleza, trascendiendo el papel tanto como la escena. Creo que estamos ante una de esas obras, donde teatralidad y valor literario no solo son indistinguibles sino que se retroalimentan, más allá

La fuerza de una literatura se mide también por la aceptación de sus experimentos Por Jordi Puntí La fuerza muscular de una literatura, y de sus lectores, se mide también por la aceptación de sus experimentos y rarezas editoriales, y estos días llegan a las librerías dos muestras de este atrevimiento marginal. Desde Males Herbes publican El fantasma de l’oportunitat, de William S. Burroughs, las peripecias noveladas de una figura real, el capitán James Mission, un pirata que en el siglo XVII fundó una comunidad utópica

La traducción de libros a debate El traductor es el eslabón que permite al lector conectarse con la expresión de una cultura diferente, y recibir su mensaje. Para hablar sobre el interesante oficio de la traducción, Joan Sellent, traductor y profesor de la UAB, estará en el Librerío de la Plata.