Entradas Etiquetadas
Hurtado & Ortega
Blixa Bargeld también está ahí, sin lamentaciones
Antes que Warren Ellis estuvo Blixa Bargeld (en realidad, también durante, pero). Antes que Nick Cave and The Bad Seeds, Einstürzende Neubauten. Antes de Europa no había nada. Para los europeos, al menos. Los europeos lo hemos descubierto todo y nadie nos ha descubierto a nosotros. Como escribía Apollinaire, aquí hasta los automóviles tienen un aire antiguo. Estamos en 2008. Einstürzende Neubauten se va de gira con su último álbum, Alles Wieder Offen. Una gira que da vueltas alrededor de esa Europa
Ahí había un libro. Por Rubén Ortega
No voy a contar como recibimos esas diez páginas, un día se sabrá, si es que Fede quiere que se sepa. Pero en cuanto leímos las tres primeras tuvimos claro que ahí había un libro. Hay dos escenas, terribles, que ya se insinuaban en esos breves recuerdos de infancia y que nos parecieron que por la forma en la que estaban narradas, o reflexionadas, o recreadas literariamente
Un combinado en el bar del hotel. Blixa en Praga
En los ochenta intentamos tocar aquí bastantes veces. La primera con la ayuda de unos conmovedores melómanos checos: tras nuestra llegada a Praga
…en una hora habían entrado dos personas a preguntar por la versión en castellano
Justamente no soy un seguidor de primera hora de Einstürzende Neubauten, tampoco por edad. La primera vez que los escuché fue por casualidad en el Plástic, por la tele, a mediados de los 90: Stella Maris con
Librerando en Enclave de Libros [Madrid]
5ª reunión del club de lectura Librerando Comandado por la gran Esther Peñas, en un marco incomparable como es el de la prestigiosa librería Enclave de libros (al ladito de Tirso de Molina, en el 16 de …
La novela-profecía de Pablo Und Destruktion. En Radio4
El pasado 19 de diciembre Pablo Und Destruktion estuvo en el programa Efecto Doppler de Radio3, Víctor G. Guerrero le hizo una interesante entrevista sobre su libro La bestia colmena, un irónico viaje de …
¿Sabes lo que es la «traducción ficticia»? [Por Vicente Luis Mora]
No paren las máquinas Por Vicente Luis Mora Las traducciones literarias son una temblorosa tentativa de interpretar un mensaje de signos equívocos mediante otro conjunto de signos equívocos. Ernesto Sabato, Heterodoxia Lo que habla …
El traidor en el sótano [Por Jordi Puntí]
La fuerza de una literatura se mide también por la aceptación de sus experimentos Por Jordi Puntí La fuerza muscular de una literatura, y de sus lectores, se mide también por la aceptación …
Un libro/s singular en la fórmula y en el fondo [Por Màrius Serra]
Valga la redundancia Por Màrius Serra H & O es nombre de tienda de ropa. Hurtado & Ortega, en cambio, suena a despacho de abogados o a programa de humor con Jordi Hurtado …
Un libro que, en realidad, son dos. O tres [Por Jordi Puntí]
El traidor en el sótano Por Jordi Puntí La fuerza muscular de una literatura, y de sus lectores, se mide también por la aceptación de sus experimentos y rarezas editoriales, y estos días …