Entradas Etiquetadas
9788494591631
¿Sabes lo que es la «traducción ficticia»? [Por Vicente Luis Mora]
No paren las máquinas Por Vicente Luis Mora Las traducciones literarias son una temblorosa tentativa de interpretar un mensaje de signos equívocos mediante otro conjunto de signos equívocos. Ernesto Sabato, Heterodoxia Lo que habla …
El traidor en el sótano [Por Jordi Puntí]
La fuerza de una literatura se mide también por la aceptación de sus experimentos Por Jordi Puntí La fuerza muscular de una literatura, y de sus lectores, se mide también por la aceptación …
Un libro/s singular en la fórmula y en el fondo [Por Màrius Serra]
Valga la redundancia Por Màrius Serra H & O es nombre de tienda de ropa. Hurtado & Ortega, en cambio, suena a despacho de abogados o a programa de humor con Jordi Hurtado …
Un libro que, en realidad, son dos. O tres [Por Jordi Puntí]
El traidor en el sótano Por Jordi Puntí La fuerza muscular de una literatura, y de sus lectores, se mide también por la aceptación de sus experimentos y rarezas editoriales, y estos días …
Un ejercicio de metanarrativa y metaliteratura. En Radio4
El pasado 20 de marzo Adrià Pujol y Rubén Martín presentaron, en el programa Preferències de Radio4, su libro El fill del Corrector / Arre Arre Corrector, donde la traducción de un texto …
Punto de no retorno editorial
¿Por qué este libro? El fill del corrector / Arre, arre, corrector, de Adrià Pujol Cruells y Rubén Martín Giráldez. Por Eduardo Hurtado El fill del corrector / Arre, arre, corrector es una pequeña locura …