Entradas en la Categoría

¿Por qué este Libro?

Ingo y Drago, La nariz de Moritz, El fantasma de palacio, La abuelita en el manzano… Los que, como yo, fuisteis ávidos lectores en la niñez probablemente recordareis con cariño, e incluso con emoción, alguno de estos títulos. Su autora fue Mira Lobe, una de las escritoras de literatura infantil más célebres y prolíficas de Austria.
Blixa Bargeld © Alexander Kondrusev

Justamente no soy un seguidor de primera hora de Einstürzende Neubauten, tampoco por edad. La primera vez que los escuché fue por casualidad en el Plástic, por la tele, a mediados de los 90: Stella Maris con
Sherwood Anderson

Separar el mundo es fácil, lo complicado es volverlo a unir, sobre todo de una forma aceptable que consiga que dejemos de sentirnos incompletos. El propio Sherwood Anderson sabía por experiencia…
Chincharana

La historia de este libro comenzó viendo El extraordinario viaje de T. S. Spivet (Jean-Pierre Jeunet, 2013). En ella aparecía una escena en la que un vagabundo le contaba un cuento al niño protagonista. Cuando acabó la escena, todos nos miramos fijamente: «Papá, tienes que hacer este cuento».
el-taxidermista-el-duque-y-el-elefante-del-museo-9788494798634

¿Por qué este libro? Por Paula F. Bobadilla, editora de Nido de Ratones Hace ocho años que Ximena oyó por primera vez la historia de Benedito y el elefante del Museo de Ciencias Naturales. Poco después fue al Museo y allí, junto al enorme elefante disecado, vio algunas fotos del montaje. Y se le quedó grabado en la cabeza. Durante varios años estuvo dándole vueltas, dibujando bocetos, investigando sobre los protagonistas… hasta que por fin se lanzó. El taxidermista, el
Extraña para mí. Una vida en una nueva lengua

¿Por qué este libro? Extraña para mí. Una vida en una nueva lengua (Lost in translation), de Eva Hoffman. Por Katarzyna Olszewska, editora de Báltica La primera vez que leí Extraña para mí. Una vida en una nueva lengua (Lost in translation), de Eva Hoffman, sentí que había un libro que resumía a la perfección todos esos sueños y pesadillas que llamamos Europa del Este. El sueño de la búsqueda de libertad y la pesadilla del exilio; el sueño de

¿Por qué este libro? Las minas de Salomón, de Eça De Queirós. Por Pilar Ramos Vicent, editora de La Umbría y la Solana. En el año 1889, Eça de Queirós publicaba por capítulos en la Revista de Portugal la traducción de King Solomon´s Mines, que el escritor inglés Rider Haggard había escrito unos años antes y que había cosechado un enorme éxito en el mundo anglosajón. Entre el público portugués tuvo también una amplia aceptación, prueba de ello es que
Sor Juana Inés de la Cruz

n este libro da muestra de esa genealogía femenina sumando un eslabón más. Es una apuesta política y estética en lenguaje femenino. Un lenguaje rico, colorido y punzante, con requiebros y giros inesperados. Indaga desde la experiencia concreta  que la trajo un verano a Madrid para hablar del amor, del dolor, de la explotación, de la ternura y de la belleza. Para cantar lo visible y desvelar lo que no se ve.
Roma

¿Por qué este libro? El peso de Dios, de Paolo Sorrentino. Víctor Olcina, editor de Stirner Lo reconocí por primera vez una tarde de noviembre cuando apenas acababa de culminar el ascenso al punto más alto del Gianicolo. Estaba solo y exhausto y la oscuridad lo envolvía todo. En la lejanía, sólo algunos puntos de luz insinuaban el perfil de las cúpulas y los tejados de Roma. Me acomodé sobre un banco y me llevé los dedos al bolsillo de la

¿Por qué este libro? La Bestia Colmena, de Pablo UndDestruktion. Eduardo Hurtado, editor de Hurtado y Ortega En Hurtado & Ortega siempre hemos admirado a Pablo UndDestruktion como cantautor, como singular referente de la música actual en castellano. Por sus letras, por su oscuridad, por su compromiso. Por ser alguien que canta a los desheredados, a los secos, recios y apaisanados, al busero español. Y a los cangrejos. Por su inquebrantable defensa del amor, de la respuesta incómoda, de los Picos