Entradas en la Categoría

Portada

Pues bien, pensando pensando, se nos ha ocurrido usar este canal para que les compréis los libros a las librerías. Nosotras nos ocupamos del envío. Aquí el listadito de las que forman parte de nuestra red de distribución. Aquí los libros que podéis pedirles (los que forman parte de nuestro catálogo). Se lo compráis a la librería, la librería nos lo pide, y nosotras os lo enviamos. Limpio, fácil, positivo. Todo el mundo gana, el mejor de los negocios. A la librería le vamos a cobrar nada más el sobre y el sello, un euro; esta agerrida distribuidora pone todo lo demás, a saber: la confección del paquetito, un marcapáginas molón y un par de buenas piernas para acercar los pedidos que nos lleguen desde las librerías a la oficina de correos de la calle Mar Caspio de Madrid, que está haciendo una labor que es como para hacer aquí la segunda ola (¡mil gracias!).

Cómo echar una mano. Recibíamos estos días de atrás en nuestro buzón uno de los jugosos correos de «los de Cálamo» —librería de Zaragoza de las de toda la vida, para quienes aún no les conozcáis— donde venía tan bien explicado qué es la Cuenta de librería, su sentido, cómo puede ayudar estos días a las librerías a salir del bache, algo tan sencillo, tan positivo y bonito, que no podíamos no intentar contribuir, al menos, difundiendo la información.

La editora y creadora de este proyecto soy yo: Beatriz Rubio Fernández, historiadora de formación, editora de profesión. Distinta Tinta es un puente a realidades lejanas para las lectoras que se han apartado de la cascada mayoritaria para escoger las gotas distintas. Estas gotas de tinta distinta son novelas, relatos, cómics y también obras de ensayo.

EdictOràlia Llibres i Publicacions surge de la necesidad de repensar la creación, sus procesos y herramientas, sus aportaciones e implicaciones con la vida cotidiana y sus logros y sus avatares en un momento de gran entusiasmo global por la activación rizomática de nuevas ideas estéticas y de una enorme agitación artística.

Gloria Gervitz (Ciudad de México, 1943) reúne en Migraciones el trabajo de 43 años de quehacer poético. No se trata de una recopilación ni de una antología, ni siquiera propiamente de una poesía reunida. Hasta la fecha, la autora había venido publicando este poema orgánico, llamado Migraciones desde el comienzo, en ediciones que comprendían los desarrollos parciales de la obra. Así, en 1991, el Fondo de Cultura Económica de México publicó las tres partes que hasta ese momento componían el poema.

Todo aspecto de nuestra sociedad, toda institución es desafiada. La estructura política, los establisments médicos y educativos, la economía, la familia, la religión, el lugar de trabajo, todos están sometidos a juicio. No tenemos mapas colectivos

Creemos firmemente en que la cultura es transformadora y fundamental para construir una sociedad mejor. Nuestras vidas giran alrededor del libro, no sólo como libreros que ahora somos, sino como editores que hemos sido y como autores que también somos poniendo en circulación periódicamente nuestras propias «criaturas».

Índigo Editoras, una plataforma cultural trasatlántica entre Latinoamérica y España. En ella podremos explorar las literaturas de la intimidad escritas por mujeres a través de publicación de libros, talleres, eventos, círculos y otros canales.
Yo soy yo

«Jabberwocky» es un poema escrito por el británico Lewis Carroll, quien lo incluyó en su obra Alicia a través del espejo (1871). «Jabberwocky» es generalmente considerado como uno de los mejores poemas sin sentido escritos en inglés. Muchas de las palabras usadas en el poema fueron inventadas por el propio Carroll o son fusiones de palabras. En el libro, el personaje Humpty Dumpty da varias de las definiciones de algunas de las palabras de la primera estrofa. Carroll explicó el significado de algunas otras en obras posteriores, así como su pronunciación.1​ Algunas de las palabras inventadas en este poema (como chortled, galumphing y frabjous) se incorporaron al idioma inglés. La misma palabra Jabberwocky es utilizada en inglés para referirse al lenguaje sin sentido.
Metafora-Pontevedra

Hace ya unos cuantos años que trabajamos con la Librería Metáfora de Pontevedra[tooltip tip="En el número 9 la calle  Charino. Su teléfono es el 986 86 45 02. Va una nota al pie con la ubicación"]¹[/tooltip] (Gracias). Al frente, José Luis Piñeiro, librero de pro y de profesión, persona discreta, buen conversador; incluso escuchador, diría, como te da el tiempo, se detiene, te lo dedica. Algo así es. Hablas con él por teléfono y no hay prisa. Esto es raro, os cuento, a quienes no conozcáis