Archivo de Autor - Sabina editorial
corina oproae

Intermitencias, el segundo libro publicado en castellano por la poeta y traductora de origen rumano Corina Oproae, es un libro que enfoca la mirada en dos direcciones distintas. Por un lado, trata de dar cuenta del estado de perpetuo exilio que acompaña a quien se atreve a escribir poemas. Está escrito desde un estado emocional que remite, fundamentalmente, a la nostalgia y a la melancolía, una nostalgia
Mireia Lleó I Bertran

Mireia Lleó i Bertran nació en Barcelona en 1960. Es autora de los poemarios Brots d’enyor, Amb terra al pensament, Parc encès, Laberints secrets, Batecs a cor obert, Per un vers, Mirall de versos. Rosa Leveroni en la memòria, 1910-1985 y Camins lluents de rosada.
María García Zambrano

Con María tenemos una relación que viene de lejos, la llevábamos persiguiendo tiempo porque queríamos publicarla en la Colección MÍNIMA. Además, es presidenta de Genialogías (Asociación feminista de mujeres poetas que trabaja para que la poesía de las mujeres tenga más visibilidad) en la que también está Ana Mañeru.La de María es poesía viviente, que llega a quien la lee porque se reconoce en ella

María García Zambrano (Elda, España, 1973). Licenciada en Periodismo por la Universidad de Sevilla, con estudios de doctorado en Letras Modernas en la Universidad Paris-Diderot. Actualmente es profesora de literatura en un instituto madrileño, e imparte el taller de poesía Nombrar el secreto, en la Fundación Centro de Poesía José Hierro. Forma parte de la Asociación de mujeres poetas GENIALOGÍAS.
la gran odalisca

Mireia Lleó i Bertran nació en Barcelona en 1960. Es autora de los poemarios Brots d’enyor, Amb terra al pensament, Parc encès, Laberints secrets, Batecs a cor obert, Per un vers, Mirall de versos. Rosa Leveroni en la memòria, 1910-1985 y Camins lluents de rosada.

La historia comenzó hace dos años, cuando Mireia Lleó se puso en contacto con nosotras porque quería publicar sus poemas en castellano. Había visto la antología bilingüe de Maria Mercè Marçal  y nos envió una selección de poemas.

Emily Dickinson es una de las grandes poetas de la literatura. Una personalidad extraordinaria caracterizada por la independencia de juicio, la libertad y la capacidad de destilar «sentido asombroso de significados corrientes». Leer y traducir hoy a Emily Dickinson requiere deshacer una leyenda que, durante más de un siglo, ha tratado de convertirla en una autora convencional y fácilmente digerible.
Sor Juana Inés de la Cruz

De espíritu fogoso, alma exaltada y estilo vehemente y delicado, sensual, oceánico, ascético en el goce circense de las palabras que alumbran, sor Juana Inés de la Cruz. Hubo nueve musas. Vivían con Apolo, en el Parnaso:   Calíope
Todas las cartas que yo puedo escribir Emily Dickinson

Hace tiempo que queríamos publicar una selección de poemas de Emily Dickinson sobre el paraíso, la inmortalidad, la infinitud, temas que están muy presentes en su poesía.

Escueto y libre, con esa libertad que concede el tener poco dinero y el lenguaje apenas nacido, es como está escrito este apunte sobre un viaje que Mary Shelley protagoniza por una Europa que es un paisaje después de la batalla.