Entradas Etiquetadas

Rubén Martín Giráldez

No paren las máquinas Por Vicente Luis Mora Las traducciones literarias son una temblorosa tentativa de interpretar un mensaje de signos equívocos mediante otro conjunto de signos equívocos. Ernesto Sabato, Heterodoxia Lo que habla del buen estado de salud de una literatura —entendida en el sentido que queramos, ya sea el horizontal del tiempo o el vertical de la geografía— no es su calidad media, por lo común baja, como en todo arte de todo lugar y época, sino la potencia

La fuerza de una literatura se mide también por la aceptación de sus experimentos Por Jordi Puntí La fuerza muscular de una literatura, y de sus lectores, se mide también por la aceptación de sus experimentos y rarezas editoriales, y estos días llegan a las librerías dos muestras de este atrevimiento marginal. Desde Males Herbes publican El fantasma de l’oportunitat, de William S. Burroughs, las peripecias noveladas de una figura real, el capitán James Mission, un pirata que en el siglo XVII fundó una comunidad utópica
Marius Serra

Valga la redundancia Por Màrius Serra H & O es nombre de tienda de ropa. Hurtado & Ortega, en cambio, suena a despacho de abogados o a programa de humor con Jordi Hurtado y Juan Carlos Ortega. Y no. Hurtado & Ortega son los editores de un combate singular entre Adrià Pujol Cruells (Begur, 1974) y Rubén Martín Giráldez (Cerdanyola del Vallès, 1979), en edición bilingüe cotejada y (des)ajustada: El fill del corrector/ Arre, arre, corrector. Es un libro/s singular

El traidor en el sótano Por Jordi Puntí La fuerza muscular de una literatura, y de sus lectores, se mide también por la aceptación de sus experimentos y rarezas editoriales, y estos días llegan a las librerías dos muestras de este atrevimiento marginal. Desde Males Herbes publican El fantasma de l’oportunitat, de William S. Burroughs, las peripecias noveladas de una figura real, el capitán James Mission, un pirata que en el siglo XVII fundó una comunidad utópica en la isla de Madagascar. Y en el mismo

El pasado 20 de marzo Adrià Pujol y Rubén Martín presentaron, en el programa Preferències de Radio4, su libro El fill del Corrector / Arre Arre Corrector, donde la traducción de un texto se convierte en el eje de una conversación en las notas a pie de página entre autor y traductor. Estuvo también uno de sus editores Eduardo Hurtado. En palabras del presentador del programa, Josep María Carrasco: «Un libro absolutamente único, del que estamos enamorados, un ejercicio de metanarrativa
El fill del corrector Arre, arre, corrector ojo

La editorial Hurtado y Ortega nos invita a la presentación de su última publicación: El fill del corrector / Arre, arre, corrector, de Adrià Pujol Cruells y Rubén Martín Giráldez. Será el próximo jueves, a las 19h30, en Llibreria Calders. Con los autores en modo desatado e Isabel Sucunza «moderando» la charla. Traductología 1: De cómo «guiñar el ojo» puede ser también «picar l’ullet» y otras barbaridades. No se lo pierdan. Fragmento del libro sobre ambos, habla Adrià: «Me permito contarle al lector un

¿Por qué este libro? El fill del corrector / Arre, arre, corrector, de Adrià Pujol Cruells y Rubén Martín Giráldez. Por Eduardo Hurtado El fill del corrector / Arre, arre, corrector es una pequeña locura cuerda con la que hemos logrado arrejuntar a Adrià Pujol Cruells y Rubén Martín Giráldez, dos autores a quienes admirábamos desde hacía años (desde que eran aún más jóvenes y ya hablaban de enamorarse, de escafarlatas y de orificios varios). En realidad, el libro surgió de un